Викладачі та магістранти відвідали презентацію книги «Луїс де Ґонґора. Вибрані поезії»

IMG 0672

14 березня 2024 року в Медіацентрі Генеральної дирекції з обслуговування іноземних представництв презентували видання одного з найвизначніших представників літератури іспанського бароко Луїса де Ґонґори «Вибрані поезії». Це видання стало можливим завдяки Посольству Королівства Іспанія в Україні за підтримки Іспанської Агенції з Міжнародного Співробітництва і Розвитку.

До збірки увійшли поширені в тогочасній поезії жанри, що дають уявлення про версифікаторську майстерність письменника та розмаїття поетичних форм барокової лірики.

Видання розраховане на широке коло шанувальників поезії, а наявність двох текстів кожного вірша — оригіналу й українського перекладу — робить його корисним для літературознавців, викладачів, студентів-філологів і школярів, які вивчають іспанську мову.

У презентації взяли участь Надзвичайний і Повноважний Посол Королівства Іспанія в Україні Рікардо Лопес-Аранда Хагу, письменник, дипломат, Надзвичайний і Повноважний Посланник Сергій Борщевський, радник Посольства Королівства Іспанія в Україні Хав’єр Фуентес Леха. Також до обговорення долучилися поетеса, перекладачка, к. ф. н., лауреатка премій Кабінету Міністрів України імені Г. Кочура та М. Рильського Олена О’Лір, поет, перекладач, видавець, лауреат Національної премії ім. Т. Шевченка Юрій Буряк, президент Української асоціації викладачів зарубіжної літератури, заслужений працівник освіти України, професор, автор підручників із зарубіжної літератури Юрій Ковбасенко, учений секретар Української асоціації викладачів зарубіжної літератури, к. ф. н., співавторка підручників із зарубіжної літератури Світлана Дячок.

Модерував захід Надзвичайний і Повноважний Посланник Сергій Борщевський, який є і перекладачем творів у цьому виданні. Під час свого виступу він зазначив: «Європа тільки тоді зможе правильно розставляти акценти, коли зрозуміємо, що росія — це інша цивілізація, що іншої росії немає і ніколи не буде. Тому сьогодні ми представляємо цю книжку Ґонґори».

Під час свого виступу Рікардо Лопес-Аранда Хагу розповів більше про автора поезії та період його творчості. Надзвичайний і Повноважний Посол Королівства Іспанія в Україні зазначив, що видання цієї книги є надзвичайно важливою подією для культурного діалогу наших держав.

Юрій Ковбасенко зауважив: «Це справжня поезія. Так, вона “close reading”, вона замкнена, але в цьому і вся насолода — у проникненні, у відкритті, в умінні побачити те, що не бачить більшість. Хіба це не насолода? І от Сергій Юхимович дав нам сьогодні таку насолоду».

До обговорення долучилася Олена О’Лір: «Ця книга — ще один крок назустріч Європі, яка плекає свої тисячолітні культурні та мистецькі традиції, Європі, яка нині солідарна з нами й допомагає нам і збройно, і дипломатично в нашій боротьбі із новітніми варварами, новітніми вандалами».

Зі свого боку Юрій Буряк розповів про перекладацьку діяльність і її вплив на розвиток нашої культури та дипломатії.

Наприкінці заходу гості мали змогу поставити запитання спікерам.

Презентацію транслювали онлайн, запис можна переглянути за покликанням. А саме видання можна знайти в серії «Бібліотека наукового щорічника “Україна дипломатична”.

Дякуємо Збройним силам України за наш захист і можливість працювати. Слава Україні!