26 листопада 2018 року до Київського університету імені Бориса Грінченка завітали Олеся Богуславська, керівник проекту «Словникова спадщина Україна» і Ростислав Воронезький, науковий консультант цього проекту. Метою візиту поважних гостей було презентувати Інституту філології та Університетській бібліотеці безцінні дари – словники! Відтепер науково- педагогічні працівники і студенти Інституту філології та, сподіваємося, інших структурних підрозділів матимуть унікальну можливість користуватися раритетними репринтними виданнями кількох словників справжньої (незросійщеної) української мови:
1. «Російсько-український словник» 1924 – 1933 років за редакцією А. Кримського та С. Єфремова – це словник, який Ю. Шевельов справедливо назвав монументом українського культурного відродження 20-х років у царині мовознавства, перший академічний словник, який у 20 – 30-х роки ХХ ст. утверджував оновлену українську літературну мову, закладав основи її поширення у різних сферах використання. Протягом 2016 – 2017 років цей Словник було перевидано накладом 150 комплектів, два з яких тепер знаходяться в Університеті Грінченка.
2. «Словник української мови» Бориса Грінченка (за редакцією С. Єфремова та А. Ніковського), репринт з видання 1927 року, як справедливо зауважують видавці, є однією з перлин українського словникарства.
3. «Словник ділової мови. Термінологія та фразеологія», укладений М. Дорошенком, М. Станіславським та В. Сташкевичем, репринт з видання 1930 року. Словник, як і його автори, були репресовані в 30-ті роки радянською владою за «націоналізм». Уперше перевиданий у 2018 році.
4. «Українсько-російський словник» за редакцією А. Ніковського, репринт з видання 1926 року, який має привернути увагу шанувальників українського слова унікальним принципом добору до українських слів та фразеологізмів російських відповідників.
Тож дякуємо благодійникам за нелегку працю з відновлення лексикографічних скарбів української мови та надану грінченківцям можливість долучитися до них.